Como sempre, Mia, é uma excelente professora - clara, bem organizada e com exemplos fantásticos. Mas mesmo para um professor de línguas noutra língua, este material é um desafio.
Olá, Kamenko :) Bem, na fala do dia a dia, na verdade nós tentamos evitá-la, mas nem sempre o fazemos. Mas, muitas vezes, em vez de "Ele di-lo-á", preferimos dizer "Ele vai dizê-lo", por exemplo :)
No galego é case que o mesmo. Só que nós diferenciamos na segunda persóa do singular o C.D e C.I. Así temos C.D --> TE, e C.I. --> CHE Logo penso que ademáis usamos as contraccións doutro xeito que o portugués: lhe+o/s= lho/s, lhes+o/s=lhe-lo/s Penso que aos brasileiros soará-lhes cousa máxica o uso dos pronomes deste xeito... Saúdos
@@SylveonSimp Thank you. What threw me off is that sometimes translators do not include "already". Como ja disse. Like I said. I guess "Like I already said" is a pleonasm, since if I said it, obviously I already said it.
I think you’ve used archaisms. My Portuguese landlord said some verbal phrases aren’t used anymore. Her spouse knows how to use them but she admits she doesn’t and doesn’t need them. Her spouse doesn’t use them either. The conversation went around my Portuguese grammar book that contained them and I was going crazy trying to figure them out, much less use them.
Thank you for your comment. I admit that sometimes we avoid the construction with the pronoun in the middle - mesoclisis - but it exists, and you will hear it. It's definitely not an archaism. The other two - when the pronoun comes after or before the verb, they are largely used. :)
@@MiaEsmerizAcademyYes, agreed. I was referring to the “ mesóclise” but I didn’t make it clear. Switching the pronouns is definitely used. My landlord said “ we do change their position but I don’t know why “. Or rather don’t ask, as she knows I will 😂
Este vídeo é fantástico. Obrigado.
Obrigada eu 😊
Vídeos como este com conceitos mais avançados são muito apreciados!
Thank you for letting me know! Obrigada por me dizer! :)
Como sempre, Mia, é uma excelente professora - clara, bem organizada e com exemplos fantásticos. Mas mesmo para um professor de línguas noutra língua, este material é um desafio.
Sim, é verdade que é um desafio! Beijinhos, e obrigada pelos elogios :)
Muito obrigado!! Este vídeo é muito útil e informativo 🙌🏼
Que bom que achas :)
Agradeço, Professora Mia! Esse assunto é para mim pelos menos muito complicado. A Professora explicou-o muito bem.
Ainda bem que gostaste! :D
muito obrigado, tenho curiosidade sobre este tema, fui dificil mas agora entendi melhor👏
Que bom que conseguiste perceber um pouco melhor! :)
Thank you for watching ☺Here is the link to my free 1h class: learn-portuguese.org/free-class-personal-object-pronouns-yt
Obrigado 🌸🌺🌷
De nada :)
Professora, poder-te-ia perguntar se a mesóclize está usada na fala quotidiana ?
Olá, Kamenko :) Bem, na fala do dia a dia, na verdade nós tentamos evitá-la, mas nem sempre o fazemos. Mas, muitas vezes, em vez de "Ele di-lo-á", preferimos dizer "Ele vai dizê-lo", por exemplo :)
@@MiaEsmerizAcademy 🌹
No galego é case que o mesmo. Só que nós diferenciamos na segunda persóa do singular o C.D e C.I.
Así temos C.D --> TE, e C.I. --> CHE
Logo penso que ademáis usamos as contraccións doutro xeito que o portugués:
lhe+o/s= lho/s, lhes+o/s=lhe-lo/s
Penso que aos brasileiros soará-lhes cousa máxica o uso dos pronomes deste xeito...
Saúdos
Ah, interessante! Obrigada pela explicação :)
Podes-me explicar qual e a funçao da palavra "jà". E como um pronome mais nao e, ne? Por exemplo em esta case "provavelmente jà te deparaste".
it means already/yet, i already ate "eu já comi."
@@SylveonSimp Thank you. What threw me off is that sometimes translators do not include "already". Como ja disse. Like I said. I guess "Like I already said" is a pleonasm, since if I said it, obviously I already said it.
@@bremexperience I think in that special case it would be a pleonasm, yes. It's kind of an idiomatic expression.
I think you’ve used archaisms. My Portuguese landlord said some verbal phrases aren’t used anymore. Her spouse knows how to use them but she admits she doesn’t and doesn’t need them. Her spouse doesn’t use them either. The conversation went around my Portuguese grammar book that contained them and I was going crazy trying to figure them out, much less use them.
Thank you for your comment. I admit that sometimes we avoid the construction with the pronoun in the middle - mesoclisis - but it exists, and you will hear it. It's definitely not an archaism. The other two - when the pronoun comes after or before the verb, they are largely used. :)
@@MiaEsmerizAcademyYes, agreed. I was referring to the “ mesóclise” but I didn’t make it clear. Switching the pronouns is definitely used. My landlord said “ we do change their position but I don’t know why “. Or rather don’t ask, as she knows I will 😂
Fala devagar
Mas ela está falando normal!